View Full Version : American vs. Japenese
zabuza305
03-01-2006, 03:31 PM
japanese cause they r the 1's who made the best manga ps: n cause it shows more blood:D :) :cool:
kekkei genkai 888
04-18-2007, 03:25 PM
Which show do u perfer American or Japenese
American:
tuned down for kids
weird voices
no fillers
Japenese
more violent
explains things better
random fillers
shippudden
your choice
Majestic Zatch
04-18-2007, 03:26 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
JFoley
04-18-2007, 03:54 PM
Japanese because it shows more blood and doesnt cut anything out.
innerkunoichi91
04-18-2007, 04:01 PM
Japanese version is so much better! You have more blood & certain words that aren't cut out ;)
Nidaime
04-18-2007, 04:02 PM
Japanese,no contest
Hinata fan13
04-18-2007, 04:09 PM
American because it's the only one i watch
Vega24-7
04-18-2007, 05:45 PM
Japenese hands down
gaara5
04-18-2007, 06:06 PM
japanese ftw
Lil Hinata
04-18-2007, 06:07 PM
I have seen both adn the Japanese version annoys me so I have to say American. i like the Japanese but its sorta annoying to me for some reason
Uchiha Sasuke_sharingan
04-18-2007, 06:26 PM
*throws head up and laughs until crying* this is hilarious that anyone ANYONE would say american! Voices are horrible, they misprenounce almost every single name and jutsu not to mention the battles are laughable with no blood or words:rolleyes:
Kintaro
04-18-2007, 07:17 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
Not true....the voice for Naruto himself in the Japanese version is a woman......
*throws head up and laughs until crying* this is hilarious that anyone ANYONE would say american! Voices are horrible, they misprenounce almost every single name and jutsu not to mention the battles are laughable with no blood or words:rolleyes:
AMEN BROTHA!! :D
GaiOkashiiNingen
04-18-2007, 07:25 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
Um. Yes they do.
More often than not, anime characters are played by women in Japan. Almost the entire DBZ cast was.
Japanese ftw. Better voices, original context, and they don't change the music around.
RockLee56887
04-18-2007, 09:54 PM
The Orginal is 9 times outta 10 better, so Japanese will always be better then the English version. The Japanese voices are more common to use because we watched the Japanese version first and got used to them instead of the English voices.
The Japanese is better regardless to what I said above. All of the voice actors/actress in the Japanese version are famous Japanese Actors/Actress among many Film/TV series. Japanese Anime normally hires the best of the best to do their Voices. Imagine if the English Seires did this?
Naruto Voice = Johnny Deep
Sasuke Voice = Orlando Bloom
Sakura Voice = Jessica Alba
See....getting better already isn't it? Lets Continoue...!!!!
Gaara Voice = Keane Reeves
Tsunade = Scarlette Johnassan
Orochimaru = Michael Jackson(JK) XXXX
Orochimaru = James Earl Jones
Itachi Uchiha = Lawrence Fishborne(O.o, I watches Matrix today)
It all depends on what we were shown first and how we are customed to the voices and styles of acting that the Orginal animation brought...end of story.
---------------------------------------------
With the fourth choice in the 2007 NFL Draft
The Tampa Bay Buccaneers selecte....
Calvin Johnson....Wide Receiver, Georgia Tech.
TOAD SAGE
04-18-2007, 10:05 PM
japanese cause the voices are better sounding
the japanese bring more emotion to the characters. in english sakura and rock lee sound like robots.
TOAD SAGE
04-18-2007, 10:15 PM
the japanese bring more emotion to the characters. in english sakura and rock lee sound like robots.
hahaha lol
GaiOkashiiNingen
04-18-2007, 11:48 PM
the japanese bring more emotion to the characters. in english sakura and rock lee sound like robots.
This just supports my theory that almost all English voice actors sound the same aside from people like Steve Blum (GTO).
This just supports my theory that almost all English voice actors sound the same aside from people like Steve Blum (GTO).
And Kevin Conroy (Batman). :D
Majestic Zatch
04-19-2007, 06:48 AM
Not true....the voice for Naruto himself in the Japanese version is a woman......
AMEN BROTHA!! :D
well not all the characters, i bet i could find 2 or more animes and find a boy that has a girl play the part >< it's annoying, just get a guy to do it, anyway, on topic, japanese is still way better
hunter
04-19-2007, 08:17 AM
American bekus with jap it wood tack me like 1 and a 1/2 howers to woch 2 epes bekus i'm a slow reader
CrescantBearer
04-19-2007, 08:36 AM
Ur a slow reader yet u have an avatar jam packed wid writing hmmmmm how very interesting lol and learn to be a fast reader everyone else seems to be able to keep up :P
Gasshu Beru!
04-19-2007, 08:42 AM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
What are you saying, exactly?
---------------------------------
I think the Japanese version is better because it is the original!
Nothing in the English version is the same, even if it is unedited.
hunter
04-19-2007, 09:26 AM
Ur a slow reader yet u have an avatar jam packed wid writing hmmmmm how very interesting lol and learn to be a fast reader everyone else seems to be able to keep up :P
i have a cam and i am tacking picks of cards and wrighting on the card picks i tacki get bord verey fast
Kintaro
04-19-2007, 10:49 AM
And Kevin Conroy (Batman). :D
AMEN TO THAT, TOO!!
Oddly enough, I was having a conversation with a buddy last night about this - and we both came to the conclusion that most American shows - BATMAN TAS, Jimmy Neutron, Spongebob, etc, all have GREAT voice casts...why not anime?!? Well, most anime suffers from either unknown/inexperienced actors, or the ever-popular double- or triple-up on characters played per acter, or (GASP!) both!
The list of famous AMERICAN actors above is a pipe dream, but they SURELY could get some other, more EXPERIENCED (IE BETTER!!) voice actors for anime.
Besides, who wants to hear GAARA go "Whoah." :D
i have a cam and i am tacking picks of cards and wrighting on the card picks i tacki get bord verey fast
Seriously, check each and every word you write before posting...it's nigh IMPOSSIBLE to understand what you are saying!!
team-pimp
04-19-2007, 11:35 AM
Japenese hands down:eek: :eek: :eek: :eek:
Ive seen every ep in japanese and american and I prefer American because you don't have to read the quality of the picture is much better and everybody exagerates the voices arent that bad. But I prefer the manga to both.
mendokuse
04-19-2007, 05:59 PM
If you could speak japanese(not that i can) you wouldnt have to read it and if you got higher quality things and not free downloads then it would equal the american. I say the Japanese is better.
GaiOkashiiNingen
04-19-2007, 06:13 PM
If you could speak japanese(not that i can) you wouldnt have to read it and if you got higher quality things and not free downloads then it would equal the american. I say the Japanese is better.
Not so. Japanese voice actors sound different and act differently. American voice actors tend to overact everything.
UchihaMadara
04-25-2007, 03:54 PM
I liked the Japanese anime, mainly since all the cultural refs (the Kusanagi Sword sticks out in my mind. "Grass Long Sword"? WTF? Even the TCG Card had a more accurate name!) actually get me to look this stuff up. Some of the things that need to be directly translated are not, and other things that need to be left alone are translated! They need to use a subbed version of the episode for the script for the english one. Or do they already do that?
Honorable Ninja
04-25-2007, 03:59 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
Naruto's English voice is played by a woman. O___o
JDragon
04-25-2007, 04:16 PM
Naruto's English voice is played by a woman. O___o
Naruto's VA in Japan is also a woman. :D
So in conclusion, that guy who posted that makes no sense.
Neji_Hyuga3
04-25-2007, 04:39 PM
Why the heck would anyone want more blood in a anime?!
Honorable Ninja
04-25-2007, 04:48 PM
Why the heck would anyone want more blood in a anime?!
Blood is cool. :cool:
GaiOkashiiNingen
04-25-2007, 05:33 PM
Blood is cool. :cool:
It is also not pointless blood in Naruto as opposed to something like Berzerk. For the love of Jeebus they took out Naruto stabbing himself in the hand when he pledged an oath to himself. His hand was fine in one scene then skips over and he has a bandage on it.
Nightmare Duelist
04-25-2007, 06:19 PM
I vote for the english version
The people who have stuff against the dub have only 2 real arguments:
VAs
Translated names/jutsu
I personally believe that the dub has really good voices, i mean Naruto sounds as close as most americans can to his Japanese VA (However thats a bad thing because Naruto's japanese vocie annoys me greatly). Most characters sound their age and attitude in the dub. Naruto sounds like an extremly hyper kid, Sasuke sounds like a hateful disturbed child, Gaara sounds like a mentally unstable teenager (Which is a little older then his actual age but it fits.), Orochimaru has that kinda high voice that is pretty creepy (This voice is one that can't compete with its orginal, the original voice actor actually makes me afraid of Orochimaru), Young Sasuke sounds young and afraid (The original sound like a very angry midget played his voice), kakashi is laid back....you get my point
Now the translated jutsu i can't really see the problem here, i mean sure some things that should have been left alone: Kusanagi Sword, Samehada..yeah stuff like that, almost all other jutsus are fine. I mean it is a DUB and therfore they need to translate the stuff for the other countries to listen to, but, things like Chidori,Rasengan,Samehada, Kusanagi should all have remained their original names.
All your other complaints about edits, those are all fixed i mean you do know their is an Uncut version on dvd right?
Last i hear some of you talking about how dubbed anime in the U.S getting bad VA's, then where does it seem logical to watch ILLEGAL episodes (I'm not sure if shippuden is considered a different "anime title" so it might be legal to watch them). I mean if you wish for us to get better VA why not support anime that actually has some fine dubbing (Naruto), which will show that if they keep up this good of quality that they can make X amount of money, so if they were to step it up they'd make XX amount of money.
Sorry if that is a little hard to comprehend (i'm exhausted), i'll edit it if it seems unclear.
Gimpy Is SiK
04-25-2007, 06:35 PM
I would have to say the Japanese one
wolfsbane
04-25-2007, 06:48 PM
the japanese stays closer to Kishimoto's original idea. the proof lies amongst the pudding:
more blood. originally Kishimoto-sama made a lot of blood, so japanese wins there.
swaering. Kishimoto has swearing in the manga, therefore there should be swaering inthe anime. japan wins.
voices. Kishimoto-sama is japanese. therefore he probably gave the characters japanese voices in his head. therefore japanese voices fit better. japan wins.
cooler names for jutsu. japanese sounds a whole lot cooler than american when saying jutsu.
Nightmare Duelist
04-25-2007, 06:54 PM
the japanese stays closer to Kishimoto's original idea. the proof lies amongst the pudding:
more blood. originally Kishimoto-sama made a lot of blood, so japanese wins there.
swaering. Kishimoto has swearing in the manga, therefore there should be swaering inthe anime. japan wins.
voices. Kishimoto-sama is japanese. therefore he probably gave the characters japanese voices in his head. therefore japanese voices fit better. japan wins.
cooler names for jutsu. japanese sounds a whole lot cooler than american when saying jutsu.
Okay lets go over what the Uncut English version contains
*Blood
*Swearing
The voices and jutsus i've already touched on in my previous post
As for cooler sounding jutsus....tell me a jutsu that sounds better... (i swear if you say Kage Bunshin i'll cry as i don't think thats such a cool name)
RockLee56887
04-25-2007, 07:17 PM
Naruto needs to be moved to "Adult Swim" instead of Toonami...then it'll be good :)
LT.Twister
04-25-2007, 07:39 PM
Which show do u perfer American or Japenese
American:
tuned down for kids
weird voices
no fillers
Japenese
more violent
explains things better
random fillers
shippudden
your choice
i still like american
Honorable Ninja
04-25-2007, 08:05 PM
Naruto needs to be moved to "Adult Swim" instead of Toonami...then it'll be good :)
Yes! It does need to be moved there. D:
GaiOkashiiNingen
04-25-2007, 08:31 PM
The people who have stuff against the dub have only 2 real arguments:
VAs
Translated names/jutsu
Considering that voice and animation are...well, the two components that make up any sort of animated show, that's half of what makes up Naruto, along with hack-ups that companies do.
I personally believe that the dub has really good voices, i mean Naruto sounds as close as most americans can to his Japanese VA (However thats a bad thing because Naruto's japanese vocie annoys me greatly).
They may annoy you greatly, but the English voices annoy me greatly. You forget that there are translation issues not just in the jutsu, but also the dialogue. If you want an example, look at Digimon. The plots of the movies were completely changed because of the dialogue's translation. It's all fine and dandy when voice actors here at least come close, but a good chunk of the time the translations are far off.
Most characters sound their age and attitude in the dub. Naruto sounds like an extremly hyper kid, Sasuke sounds like a hateful disturbed child, Gaara sounds like a mentally unstable teenager (Which is a little older then his actual age but it fits.), Orochimaru has that kinda high voice that is pretty creepy (This voice is one that can't compete with its orginal, the original voice actor actually makes me afraid of Orochimaru), Young Sasuke sounds young and afraid (The original sound like a very angry midget played his voice), kakashi is laid back....you get my point
US voices: Naruto sounds like a little girl with a sore throat, Sasuke sounds like any other emo kid out there (Read: Vengeance, not depressing oh-woe-is-me) Gaara doesn't have the cold tone that the Japanese voice actor does, Orochimaru's Japanese voice actor is THE BEST fit for him, Young Sasuke, do you really know what a Japanese midget sounds like? Kakashi should have been played by Steve Blum considering he plays the most laid back characters in every anime (Onizuka, Spike, Roger from Big O)....You get my point.
Now the translated jutsu i can't really see the problem here, i mean sure some things that should have been left alone: Kusanagi Sword, Samehada..yeah stuff like that, almost all other jutsus are fine. I mean it is a DUB and therfore they need to translate the stuff for the other countries to listen to, but, things like Chidori,Rasengan,Samehada, Kusanagi should all have remained their original names.
Some of the names that sound a hundred times better in Japanese:
Baika No Jutsu=Expansion Jutsu
Nikkudan Sensha=Human Boulder (How do you get this from "Meat Tank?")
Sabaku Kyuu/Sabaku Sousou=Desert Coffin/Desert Funeral
Katon: Gogakyuu No Jutsu=Fire Style: Fireball Jutsu
Shosouryu=Rising Twin Dragons
Edo Tensei=Resurrection (Forgot what the dub calls it)
Juuken=Gentle Fist
Hakkeshou Kaiten=8 Trigrams Palms Rotation
Hakke Roku Juu Yon Shou (Ni shou, yon shou, hashou...)=Gentle Fist Style: 8 Trigrams 64 Palms (2 Palms, Four Palms, Eight Palms...)
Kamaitachi no jutsu=Great Fan Jutsu
Among others. When you get used to hearing something like "Roku Juu Yon Shou," you hear the dub and go, "wtf, palms? What happened to points?"
All your other complaints about edits, those are all fixed i mean you do know their is an Uncut version on dvd right?
Not all the time. They don't fix everything in an Uncut.
Last i hear some of you talking about how dubbed anime in the U.S getting bad VA's, then where does it seem logical to watch ILLEGAL episodes (I'm not sure if shippuden is considered a different "anime title" so it might be legal to watch them). I mean if you wish for us to get better VA why not support anime that actually has some fine dubbing (Naruto), which will show that if they keep up this good of quality that they can make X amount of money, so if they were to step it up they'd make XX amount of money.
There are good VAs out there in good anime. Full Metal Alchemist, GTO, Cowboy Bebop all had good voice actors, and they're used in other things. Also, who's saying that people that watch something like Shippuden before it gets here don't buy the series when it comes out anyway? If it's a good series, you buy it anyway. Others base it on how badly the US wrecks the translation and voice acting when it's licensed here. If they do a decent job, then they buy it. It all comes down to the filtering process, what the US companies do to it before it's sold. You seem to forget that there are bad voice actors out there, not just Naruto, and their anime isn't sold much due to its crappy acting. Naruto's lucky in that it got fame before it launched here, so not only the people who watched it are buying it, but those who are brand new are buying it as well.
I guess what it comes to is: Why do you care what people like and don't like about anime? Naruto's popular enough for it to not matter what people prefer, because it'll be bought regardless.
Shinigami99
04-25-2007, 08:33 PM
It is also not pointless blood in Naruto as opposed to something like Berzerk. For the love of Jeebus they took out Naruto stabbing himself in the hand when he pledged an oath to himself. His hand was fine in one scene then skips over and he has a bandage on it.
You think Beserk is bad...
Watch Higurashi no Naku Koro Ni....
I have never seen such messed up killing in my life...
Seriously, they make the characters extremely cute and then make them slaughter each other... multiple times.
GaiOkashiiNingen
04-25-2007, 09:57 PM
You think Beserk is bad...
Watch Higurashi no Naku Koro Ni....
I have never seen such messed up killing in my life...
Seriously, they make the characters extremely cute and then make them slaughter each other... multiple times.
Or Elfin Lied.
Nightmare Duelist
04-25-2007, 10:33 PM
Considering that voice and animation are...well, the two components that make up any sort of animated show, that's half of what makes up Naruto, along with hack-ups that companies do.
They may annoy you greatly, but the English voices annoy me greatly. You forget that there are translation issues not just in the jutsu, but also the dialogue. If you want an example, look at Digimon. The plots of the movies were completely changed because of the dialogue's translation. It's all fine and dandy when voice actors here at least come close, but a good chunk of the time the translations are far off.
Okay, but are there many tranlation errors in Naruto? if so please show me.
US voices: Naruto sounds like a little girl with a sore throat, Sasuke sounds like any other emo kid out there (Read: Vengeance, not depressing oh-woe-is-me) Gaara doesn't have the cold tone that the Japanese voice actor does, Orochimaru's Japanese voice actor is THE BEST fit for him, Young Sasuke, do you really know what a Japanese midget sounds like? Kakashi should have been played by Steve Blum considering he plays the most laid back characters in every anime (Onizuka, Spike, Roger from Big O)....You get my point.
Well considering Narutos voice is played by a girl, and he is suppose to be pre-pubescent so sounding like a "little girl with a sore thoart" fits, and just to say he sounds pretty close to the voice of the Japanese voice actress.
Sasuke has the right voice, i mean we all know he is emo. i say the way he sounds in english sounds perfect. his japanese voice ain't bad either, but i think his english one suits him better.
I don't think Gaara was meant to sound cold as he is supposed to sound like a maniac that has no personality. the cold voice probably suits his normal talking but i don't think it sounds good when he starts to go insane (Lee fight, Half-Shukaku)
Oro's Japanese voice is completely awesome yes, and in japanese i would choose that voice over any other for him. However most americans can't get their voice to do that, and so our equivalant to it is the way he sounds in the dub. (there is no possible way Blum could ever get Oro to sound that good)
I think Kakashi's voice is quite fitting in the dub actually.
True Blum does play many "laid back" characters but he also plays some "active" or rowdy characters (Kazuma the Shell Bullet,Mugen, Makato Shishio, Darcia to name a few)
Some of the names that sound a hundred times better in Japanese:
Baika No Jutsu=Expansion Jutsu
Nikkudan Sensha=Human Boulder (How do you get this from "Meat Tank?")
Sabaku Kyuu/Sabaku Sousou=Desert Coffin/Desert Funeral
Katon: Gogakyuu No Jutsu=Fire Style: Fireball Jutsu
Shosouryu=Rising Twin Dragons
Edo Tensei=Resurrection (Forgot what the dub calls it)
Juuken=Gentle Fist
Hakkeshou Kaiten=8 Trigrams Palms Rotation
Hakke Roku Juu Yon Shou (Ni shou, yon shou, hashou...)=Gentle Fist Style: 8 Trigrams 64 Palms (2 Palms, Four Palms, Eight Palms...)
Kamaitachi no jutsu=Great Fan Jutsu
Among others. When you get used to hearing something like "Roku Juu Yon Shou," you hear the dub and go, "wtf, palms? What happened to points?"
Actually i do believe that the translation of Nikkudan Sensha is something like "Human Bullet Tank" and then they just took the word Human minus the word tank (As it is not nice for the kiddies :rolleyes: ) add the name of a heavy object that looks like a ball BAM "Human Boulder" (Note: in the US Manga it is called Human Juggernaut)
I prefer Desert funeral (I believe the US Manga uses this) over both the japanese name, and the Dub's "Sand Burial" though Sabaku Kyuu sounds better then desert/sand coffin
i prefer Fire Style: Fire Ball Jutsu, just because i hate how the japanese voice acter says the name in japanese ( I don't hate the justu name, just the way that the person says it)
Both Rising Twin Dragon and Shosouryu sound awesome i wouldn't care if they used either.
Edo Tensei does sound better i agree 100% there (BTW the dub calls it Summoning Jutsu: Reanimation)
juuken (i thought it was Jyuuken, oh well) eh, Gentle Fist just sounds cooler , i mean if you have the word gentle in the name of a style/tech that does so much damage, then that just gets you 1k awesome points.
I'd prefer Hakkeshou Kaiten if it was simply Kaiten since i don't think the whole "Hakkeshou" sounds cool (besides i think the pure translation sounds better "8 trigram: (Greater) Palms Heavenly Spin. Pretty much i see it like this 8 trigram Palms > Hakkeshou, Kaiten > Rotation
I agree i love Hakke Roku Juu Yon Shou better then 64 palms, however what do you mean by points, i thought that it meant something like "Eight Divination Signs, Sixty-Four Palms of the Hand" and each time he connected he said the number then Shou (I belive Shou means palms, so it wouldn't it still be the same)
Isn't Kamaitachi no jutsu Wind scythe jutsu, if so then i say win Scythe is a better sounding name.
Not all the time. They don't fix everything in an Uncut.
Of what i've seen of the uncut it fixes all edits that are found. it contains, blood, swearing and the such, and if any scenes were deleted then it added them back in. The uncut version so far is awesome.[/quote]
There are good VAs out there in good anime. Full Metal Alchemist, GTO, Cowboy Bebop all had good voice actors, and they're used in other things. Also, who's saying that people that watch something like Shippuden before it gets here don't buy the series when it comes out anyway? If it's a good series, you buy it anyway. Others base it on how badly the US wrecks the translation and voice acting when it's licensed here. If they do a decent job, then they buy it. It all comes down to the filtering process, what the US companies do to it before it's sold. You seem to forget that there are bad voice actors out there, not just Naruto, and their anime isn't sold much due to its crappy acting. Naruto's lucky in that it got fame before it launched here, so not only the people who watched it are buying it, but those who are brand new are buying it as well.
I guess what it comes to is: Why do you care what people like and don't like about anime? Naruto's popular enough for it to not matter what people prefer, because it'll be bought regardless.
Thing is, Naruto has decent VA, i have found very little faults with the VA talent chosen (...I hate you mister Shukaku)
Also its not that i care what people like and don't like, i just don't like people insulting something that is fine, just because they are a purist and believe that the Japanese version is the only "good" version of anything.
Umino-Iruka
04-25-2007, 10:35 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
lol at this statement....lots of Male chars in Japan use female voices actors
Nightmare Duelist
04-25-2007, 10:38 PM
Or Elfin Lied.
Or Gantz <----probabably the bloodiest anime i've watched
GaiOkashiiNingen
04-25-2007, 11:31 PM
Okay, but are there many tranlation errors in Naruto? if so please show me.
Two words: Believe it.
Well considering Narutos voice is played by a girl, and he is suppose to be pre-pubescent so sounding like a "little girl with a sore thoart" fits, and just to say he sounds pretty close to the voice of the Japanese voice actress.
Sasuke has the right voice, i mean we all know he is emo. i say the way he sounds in english sounds perfect. his japanese voice ain't bad either, but i think his english one suits him better.
I disagree, but I don't like Sasuke...so it doesn't matter. ;)
I don't think Gaara was meant to sound cold as he is supposed to sound like a maniac that has no personality. the cold voice probably suits his normal talking but i don't think it sounds good when he starts to go insane (Lee fight, Half-Shukaku)
I'm too used to how he sounds in Japanese. He doesn't show any sort of emotion until he's obsessing over his mother.
Oro's Japanese voice is completely awesome yes, and in japanese i would choose that voice over any other for him. However most americans can't get their voice to do that, and so our equivalant to it is the way he sounds in the dub. (there is no possible way Blum could ever get Oro to sound that good)
I think he was a suck choice for Orochimaru, but that's just me, he could have been better elsewhere.
I think Kakashi's voice is quite fitting in the dub actually.
True Blum does play many "laid back" characters but he also plays some "active" or rowdy characters (Kazuma the Shell Bullet,Mugen, Makato Shishio, Darcia to name a few)
He was stuck with Zabuza and Orochimaru when he could have been perfect for Kakashi.
Actually i do believe that the translation of Nikkudan Sensha is something like "Human Bullet Tank" and then they just took the word Human minus the word tank (As it is not nice for the kiddies :rolleyes: ) add the name of a heavy object that looks like a ball BAM "Human Boulder" (Note: in the US Manga it is called Human Juggernaut)
I don't think there's a "tsu" in between Ni and Ku, I think it's just "Nikudan." If that's the case, Niku=Meat. As far as I've seen, the translation is "Meat Tank." Guess they had a problem using the word "meat." =\
I prefer Desert funeral (I believe the US Manga uses this) over both the japanese name, and the Dub's "Sand Burial" though Sabaku Kyuu sounds better then desert/sand coffin
It'd be odd mixing Japanese and English names, however.
i prefer Fire Style: Fire Ball Jutsu, just because i hate how the japanese voice acter says the name in japanese ( I don't hate the justu name, just the way that the person says it)
Which, Sasuke, Kakashi, or Sasuke's father? All three of them use it, Sasuke the most.
I think Lee, Sakura, Ino, Jiraiya, Gai, Chouji and Shikamaru all sound horrible.
Edo Tensei does sound better i agree 100% there (BTW the dub calls it Summoning Jutsu: Reanimation)
Ah, that's right...It was Kuchiyose: Edo Tensei..."Summoning: Impure World."
juuken (i thought it was Jyuuken, oh well) eh, Gentle Fist just sounds cooler , i mean if you have the word gentle in the name of a style/tech that does so much damage, then that just gets you 1k awesome points.
Every other "ken" style is in Japanese...Tekken, Ryuuken, Shoryuuken...Juuken just naturally stays that way to me.
I'd prefer Hakkeshou Kaiten if it was simply Kaiten since i don't think the whole "Hakkeshou" sounds cool (besides i think the pure translation sounds better "8 trigram: (Greater) Palms Heavenly Spin. Pretty much i see it like this 8 trigram Palms > Hakkeshou, Kaiten > Rotation
First time it was used he said the whole name, every time after that I think he just said "Kaiten."
I agree i love Hakke Roku Juu Yon Shou better then 64 palms, however what do you mean by points, i thought that it meant something like "Eight Divination Signs, Sixty-Four Palms of the Hand" and each time he connected he said the number then Shou (I belive Shou means palms, so it wouldn't it still be the same)
I've seen lots of translations of it..."Points" is what I'm used to, I suppose. He just doubles the number each time, Nishou, yonshou, hashou, juu roku shou, san juu ni shou, roku juu yon shou. *Shrug* I'm a geek like that.
Isn't Kamaitachi no jutsu Wind scythe jutsu, if so then i say win Scythe is a better sounding name.
"Cutting Whirlwind," but whatever.
Of what i've seen of the uncut it fixes all edits that are found. it contains, blood, swearing and the such, and if any scenes were deleted then it added them back in. The uncut version so far is awesome.
I'd still watch them in Japanese. The English version just gives me a headache.
Thing is, Naruto has decent VA, i have found very little faults with the VA talent chosen (...I hate you mister Shukaku)
I just have a lot of problems with stuff being converted here that has a lot of Japanese history ingrained in it (i.e. Gamabunta, Katsuyu, Manda, Ino-Shika-Cho, Kusanagi no Tsurugi, etc.).
Also its not that i care what people like and don't like, i just don't like people insulting something that is fine, just because they are a purist and believe that the Japanese version is the only "good" version of anything.
About half my favorite anime I like in English. But there are some things I know are just better in Japanese. If you've ever watched something like Azumanga Daioh Japanese and English, you'd know the difference.
Legendary Shinobi
05-11-2007, 04:40 PM
In real life American cuz i live here and in Anime Japanese cuz its better.
Deabound
05-11-2007, 06:45 PM
such an easy question, Japanese all the way.... :)
japanease is way much better even thogh it has subtitles.
zabuza_63
05-11-2007, 07:20 PM
Are you kidding me? you made a thread about this? it obvious that Japanese is better....ROFL. i cant wait till Hidan, and kakuzu comes out beacuse Hidan cusses so muchXD
Gasshu Beru!
05-11-2007, 07:21 PM
Not all the time. They don't fix everything in an Uncut.
Of what i've seen of the uncut it fixes all edits that are found. it contains, blood, swearing and the such, and if any scenes were deleted then it added them back in. The uncut version so far is awesome.
You are both somewhat uninformed. When Viz requested Naruto, they were sent the original films. For the TV broadcast, they edit it and so & so. When the time comes for the uncut release, they take the original/uncut films, and release them to DVD. Viz does not "add" or "restore". They make copies of the films so they will always have the original ones.
------------------------
I would have to say that the Japanese is better.
It was the first version I saw, plus it is the original with outstanding original voice performances.
When I watch Anime, be it dub first even, I will ALWAYS fall for the Japanese version and never watch the dub again.
For example, the first time I watched Gasshu on TV, I thought it was awesome. As soon as I found the Japanese version and watched it, the existance of the dub completely flew from my mind. The Japanese version had so much flair and amazing acting, of course it happened!
It just goes to show, the original acting is the way it was meant to be seen.;)
GaiOkashiiNingen
05-12-2007, 01:17 AM
You are both somewhat uninformed. When Viz requested Naruto, they were sent the original films. For the TV broadcast, they edit it and so & so. When the time comes for the uncut release, they take the original/uncut films, and release them to DVD. Viz does not "add" or "restore". They make copies of the films so they will always have the original ones.
Err...guess you missed it when I cited examples. Digimon. Yu Gi Oh. Sailor Moon. Storyline took major hits because of the change in script. Digimon's first three movies, the dubbers tried to tie all three of them together for some reason, when they had nothing to do with each other. Yu Gi Oh omitted the whole first section of the anime (Manga volumes 1-7), not to mention changing of names (Wtf * Joey Wheeler? His name was Katsuya Jonouchi.) Sailor Moon...if you haven't seen the original of that, I'm not explaining it here. Serena's "friendship" wasn't...yeah.
So, yeah...I tend to believe that dubbing companies don't always give the entire story, or the correct translation even in so-called "uncut." That's why I'm picky about dubs.
Legendary Shinobi
05-12-2007, 05:55 AM
Yeah i agree with those that like the japanese VA cuz with One Piece they had wierd voices and when i saw the Jap version i thought is was better.
Gasshu Beru!
05-12-2007, 09:12 AM
Err...guess you missed it when I cited examples. Digimon. Yu Gi Oh. Sailor Moon. Storyline took major hits because of the change in script. Digimon's first three movies, the dubbers tried to tie all three of them together for some reason, when they had nothing to do with each other. Yu Gi Oh omitted the whole first section of the anime (Manga volumes 1-7), not to mention changing of names (Wtf * Joey Wheeler? His name was Katsuya Jonouchi.) Sailor Moon...if you haven't seen the original of that, I'm not explaining it here. Serena's "friendship" wasn't...yeah.
So, yeah...I tend to believe that dubbing companies don't always give the entire story, or the correct translation even in so-called "uncut." That's why I'm picky about dubs.
I can see the things about those, but you are partially wrong with Yu-Gi-Oh.
Yu-Gi-Oh volumes 1-7 were animated by Toei between 1997-1998. The series stopped after those volumes were done, and then made an ending movie about a boy getting a Red Eyes Black Dragon card. (I've seen it)
Then, in 2000-2001, Studio Gallop bought the Anime license and produced the rest of the story. (they started with the Kaiba and Yugi duel from one of the earlier volumes to start the series off good) This series was called "Yu-Gi-Oh: Duel Monsters". Studio Gallop also added a couple of LARGE filler arcs, mostly to keep from catching up too close to the Manga.
Finally, 4kids got Duel Monsters, and ruined it. The name changes and editing was disgusting! I've brought the editing thing up with some players I knew, and they could not half care. They WORSHIPPED the dub, even the GX dub! (these were 16-17 year olds too!)
I know all about the "friendship" in Sailor Moon, and the storyline changing in the Digimon movies was idiotic.
Anyways, an uncut Anime DVD is not classified as a dub DVD. The main language it will be promoting is Japanese if the previous releases were only English. Also, I can't stand dubs either. Japanese only for me, please.:)
hyuuga neji23
05-12-2007, 09:35 AM
japanese is way better american sucks and we are way to behind
Nidaime
05-12-2007, 09:36 AM
japanese is way better american sucks and we are way to behind
Yes I have to agree
GaiOkashiiNingen
05-12-2007, 04:30 PM
I can see the things about those, but you are partially wrong with Yu-Gi-Oh.
Yu-Gi-Oh volumes 1-7 were animated by Toei between 1997-1998. The series stopped after those volumes were done, and then made an ending movie about a boy getting a Red Eyes Black Dragon card. (I've seen it)
Then, in 2000-2001, Studio Gallop bought the Anime license and produced the rest of the story. (they started with the Kaiba and Yugi duel from one of the earlier volumes to start the series off good) This series was called "Yu-Gi-Oh: Duel Monsters". Studio Gallop also added a couple of LARGE filler arcs, mostly to keep from catching up too close to the Manga.
Finally, 4kids got Duel Monsters, and ruined it. The name changes and editing was disgusting! I've brought the editing thing up with some players I knew, and they could not half care. They WORSHIPPED the dub, even the GX dub! (these were 16-17 year olds too!)
I know all about the "friendship" in Sailor Moon, and the storyline changing in the Digimon movies was idiotic.
Anyways, an uncut Anime DVD is not classified as a dub DVD. The main language it will be promoting is Japanese if the previous releases were only English. Also, I can't stand dubs either. Japanese only for me, please.:)
A little bird told me that the subtitle "Duel Monsters" was incorrect too, something like Magic and Wizards originally. Whateva. Subs 4 life.
wolfsbane
05-12-2007, 04:56 PM
A little bird told me that the subtitle "Duel Monsters" was incorrect too, something like Magic and Wizards originally. Whateva. Subs 4 life.
actually magic and monsters.
i used to watch the Naruto sub&dub( the subs i can find got pixelated when anything fast happened.)
and the original japanese is at least 1.32 times better than eng. but i had to stop watching it because most of the decent sites crashed(what the heck????)
VIOLENCE!
swearing
better voices. (ex: Orochimaru. subbers know what i'm sayin'.
Gasshu Beru!
05-12-2007, 08:44 PM
A little bird told me that the subtitle "Duel Monsters" was incorrect too, something like Magic and Wizards originally. Whateva. Subs 4 life.
Guess what? The "little bird" is incorrect.;)
Have you actually seen the Japanese logo? Even the English one?
This is the English logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/250px-YuGiOhlogo.png
Where is the subtitle? 4kids removed it!
Here is the Japanese logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohjplogo.jpg
See the subtitle? It says, DE-YU-E-RU-MO-N-SU-TA-ZU. (I can read katakana and hiragana if you want to know how I know what it says)
Duel Monsters. The series that covers 8-38 is, in fact, Duel Monsters.
The original name of the game is Magic and Wizards though.
So, here it is straight; 4kids did not come up with Duel Monsters. Here is the 1998 logo as well, in case you need to see it.
It contains no subtitle.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohtoeilogo.gif
Subs for life as well. ^_^
wolfsbane
05-12-2007, 09:32 PM
Guess what? The "little bird" is incorrect.;)
Have you actually seen the Japanese logo? Even the English one?
This is the English logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/250px-YuGiOhlogo.png
Where is the subtitle? 4kids removed it!
Here is the Japanese logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohjplogo.jpg
See the subtitle? It says, DE-YU-E-RU-MO-N-SU-TA-ZU. (I can read katakana and hiragana if you want to know how I know what it says)you lucky little midget...
Duel Monsters. The series that covers 8-38 is, in fact, Duel Monsters.
The original name of the game is Magic and Wizards though.
So, here it is straight; 4kids did not come up with Duel Monsters. Here is the 1998 logo as well, in case you need to see it.
It contains no subtitle.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohtoeilogo.gif
Subs for life as well. ^_^
well... off the suject of yu-gi-oh. let it die in shame, with no one caring about it.
The First Hokage
05-12-2007, 09:54 PM
i prefer english cuz i live in America
Nightmare Duelist
05-12-2007, 09:57 PM
As i've said many times the dub of Naruto is actually a pretty good dub, and in no way does it suck.
I'm okay with those of you who prefer the sub to the dub, but those of you who choose the sub and your only defense is that the dub "sucks" are the ones i have problems with.
If you constently say the dub sucks and you don't give any proof (If Person X says it sucks, and Person Y says it sucks and list reasons, then i'll just consider Person X mentally challenged.) then i only have one course of action and that is to label you a Purist Japanophile, and thus your opinion holds no value.
if you wish to repsond to this please use understandable spelling and grammar along with maturity. (What i mean is if you believe Spelling was the name of the woman invovled in the Kobe Bryant case, then please don't speak.)
GaiOkashiiNingen
05-13-2007, 12:01 AM
Guess what? The "little bird" is incorrect.;)
Have you actually seen the Japanese logo? Even the English one?
This is the English logo.
Where is the subtitle? 4kids removed it!
Here is the Japanese logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohjplogo.jpg
See the subtitle? It says, DE-YU-E-RU-MO-N-SU-TA-ZU. (I can read katakana and hiragana if you want to know how I know what it says)
Duel Monsters. The series that covers 8-38 is, in fact, Duel Monsters.
The original name of the game is Magic and Wizards though.
So, here it is straight; 4kids did not come up with Duel Monsters. Here is the 1998 logo as well, in case you need to see it.
It contains no subtitle.
Super Wiki!
YuGiOh( Yūgiō?, literally "Game King") is a popular game, Japanese anime, and manga franchise created by Kazuki Takahashi that mainly involves the card game called Duel Monsters (originally known as Magic & Wizards), wherein each player uses cards in order to defeat one another.
Well, there's a second little bird. Also, as far as 1-7 manga volumes, I don't think you got that I was talking about the American version. All well and good that they made it, but it never made it here.
You also misread the Katakana. It's DYUERU, not DEYUERU. There's a difference in pronunciation and translation. ;)
As i've said many times the dub of Naruto is actually a pretty good dub, and in no way does it suck.
Correction: Overacting does suck. (Lee) Squeaky girl English voices suck (Any. Highschoolish. Personality. Ever.) and Chouji's voice sucks.
I'm okay with those of you who prefer the sub to the dub, but those of you who choose the sub and your only defense is that the dub "sucks" are the ones i have problems with.
I've already argued this with you before, suppose I could go again. Stuff that involves Japanese history or lore is painful when it's translated...Things like FMA were fine for a few reasons, one being it was characters with English names and Funimation stuck as close as possible to direct translation, and it was a great anime. Naruto is half-translated. Using the word "Jutsu" instead of saying "technique" or "skill." Kaleidoscope wasn't translated for some reason, but things like "Katon, Doton," etc. were. They chose random things not to translate.
if you wish to repsond to this please use understandable spelling and grammar along with maturity. (What i mean is if you believe Spelling was the name of the woman invovled in the Kobe Bryant case, then please don't speak.)
Oh, I could be a grammar and spelling Nazi if you really wanted me to be. ;)
talyhawk
05-13-2007, 12:14 AM
Guess what? The "little bird" is incorrect.;)
Have you actually seen the Japanese logo? Even the English one?
This is the English logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/250px-YuGiOhlogo.png
Where is the subtitle? 4kids removed it!
Here is the Japanese logo.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohjplogo.jpg
See the subtitle? It says, DE-YU-E-RU-MO-N-SU-TA-ZU. (I can read katakana and hiragana if you want to know how I know what it says)
Duel Monsters. The series that covers 8-38 is, in fact, Duel Monsters.
The original name of the game is Magic and Wizards though.
So, here it is straight; 4kids did not come up with Duel Monsters. Here is the 1998 logo as well, in case you need to see it.
It contains no subtitle.
http://i72.photobucket.com/albums/i168/kyle152006/180px-Yugiohtoeilogo.gif
Subs for life as well. ^_^
Okay I'd be the "little bird" that GON was refering to. However, I didn't say that the logo name for Duel Monsters was changed, but was telling him that the name of the game was changed from Magic and Wizards to Duel Monsters.
Now then that last logo that you posted is the one that Toei used for the anime that covered manga volumes 1-7 along with the first movie about the kid who got the red eyes black dragon. I own the movie and can easily say that it probably won't ever be dubbed. Moving on 4Kids entertainment didn't dub the anime that Toei released because it was felt to be too violent. I believe this might have something to do with why 4Kids didn't use the title Yu-Gi-Oh: Duel Monsters, because it would confuse some people. Also Funimation and 4Kids ended up working on releasing uncut versions of the anime, but something ended up happening between the 2 companies ending with only 3 dvds being released that had uncut episodes.
This is going a little off of the Yu-Gi-Oh rant, but I find it ironic and highly amusing that Funimation ended up getting One Piece from 4Kids. That anime is also being redubbed and released uncut. For those of you who've seen One Piece I'm sure you know rather well just how badly 4Kids messed up with it. Personally I think that the uncut will do the anime justice.
Anyway back to Yu-Gi-Oh, the dub was not only really bad on it but they also changed a lot of the names of the cards themselves. Along with the character name changes. I understand that 4Kids made it to where kids would enjoy it, but still they could've left a few things alone. If I remember correctly I think the dub also ended up cutting out complete episodes, if not played them in the wrong order. I haven't watched the dub past the first few episodes so don't quote me on them being cut out or out of order.
Point is that there have been several things that were done badly with the dub version of that anime. Other anime have also had bad dubbings, but fortunatly a few of them have been given a second chance with uncut releases. The ones that come to mind right off hand that had bad dubs are Escaflowne when it was shown on Fox. One Piece, Shaman King, Yu Gi Oh, and Naruto are all self explanitory. Card Capter Sakura, dubbed as Card Capters ended up trying to focus around the male character instead of Sakura. Sailor Moon was also very badly dubbed with episodes cut out, plus the whole stupid "Sailor Moon says" thing they did. Digimon was another bad dub especially the first 3 movies which were complelely butchered with the storyline being changed in the second and third movie along with scenes completely cut out of it. I would list more, but I think you guys get the point.
I think I'm done ranting for now, but yeah dubs are evil in most cases. I'm personally a fan of subs and dubs that are exceptionally good like Cowboy Bebop and Excel Saga.
ShadowShinobi
05-13-2007, 05:59 AM
As i've said many times the dub of Naruto is actually a pretty good dub, and in no way does it suck.
I'm okay with those of you who prefer the sub to the dub, but those of you who choose the sub and your only defense is that the dub "sucks" are the ones i have problems with.
If you constently say the dub sucks and you don't give any proof (If Person X says it sucks, and Person Y says it sucks and list reasons, then i'll just consider Person X mentally challenged.) then i only have one course of action and that is to label you a Purist Japanophile, and thus your opinion holds no value.
if you wish to repsond to this please use understandable spelling and grammar along with maturity. (What i mean is if you believe Spelling was the name of the woman invovled in the Kobe Bryant case, then please don't speak.)
QUOTED for truth. All you Naruto dub haters out there annoy me too. And most of you do not even give good, logical reasons for disliking the Naruto dub. Unless Naruto was being dubbed by 4Kids (lol XD) then you can't really hate this dub, because it's very good, or at least decent, don't you agree? Everyone on here just complains about everything.
And as for this poll, which I find idiotic and pointless, I do not tend to prefer a dub or a sub. Heck, I just watch Naruto, dub or subbed. I like both, so it doesn't matter. I'm not obsessed about seeing more blood and gore in action scenes or anything like most people here are.
Gasshu Beru!
05-13-2007, 09:47 AM
As i've said many times the dub of Naruto is actually a pretty good dub, and in no way does it suck.
I'm okay with those of you who prefer the sub to the dub, but those of you who choose the sub and your only defense is that the dub "sucks" are the ones i have problems with.
If you constently say the dub sucks and you don't give any proof (If Person X says it sucks, and Person Y says it sucks and list reasons, then i'll just consider Person X mentally challenged.) then i only have one course of action and that is to label you a Purist Japanophile, and thus your opinion holds no value.
if you wish to repsond to this please use understandable spelling and grammar along with maturity. (What i mean is if you believe Spelling was the name of the woman invovled in the Kobe Bryant case, then please don't speak.)
I agree to the fullest. Naruto's dub really is good.
Never, will I say it sucks. Of course there are things that I disagree with along the lines of the editing and translation, but that does not make it terrible. I can say that there is one thing that does suck though: THE ONE-PIECE DUB!!
That aside, the Naruto dub is good. I'll be wathcing just to see some edits, and all at once I am in a trance. If I completely fall into a dub like that, and an episode that I have even seen before, it is one heck of a dub.
(I just wish Gamabunta's voice was chosen better)
You also misread the Katakana. It's DYUERU, not DEYUERU. There's a difference in pronunciation and translation.
Excuse me, but are you messing with me, or something? I was not typing it on how it is pronounced, I was typing THE EXACT SPELLING! That certainly is the DE character at the beginning.
First Character: DE
Second Character: YU
Third Character: E
Fourth Character: RU
Fifth Character: MO
Sixth Character: N
Seventh Character: SU
Eigth Character: TA
Ninth Character: ZU
Can you actually understand what they are saying? The E before RU is almost silent because of the way it is spoken. When they say it, you can completely hear it. That's just how pronounciation goes.;)
The First Hokage
05-13-2007, 10:14 AM
I don't understand why yall prefer Japanese over English. I'm American so i like cartoons to be spoken to me in american language i just don't unddrstand why yall prefer japanese i mean look i understand english language but i don't speak japanese so explain.
Nightmare Duelist
05-13-2007, 11:12 AM
Correction: Overacting does suck. (Lee) Squeaky girl English voices suck (Any. Highschoolish. Personality. Ever.) and Chouji's voice sucks.
I don't see Lee as overacting ever, the only peron lately who "overacts" that i can think of is Jiraiya when he tries to do some of his comedy ("Jiraiya is no liar" <----Last nights episode, that was crazy). As for the Highscholish personality thing you'll have to be more clear on that one. and as for Chouji his japanese voice isn't a real winner either, besides who cares Choji is only focused on during two battles (Dosu, and Jirobo) and so its not that big of a deal.
I've already argued this with you before, suppose I could go again. Stuff that involves Japanese history or lore is painful when it's translated...Things like FMA were fine for a few reasons, one being it was characters with English names and Funimation stuck as close as possible to direct translation, and it was a great anime. Naruto is half-translated. Using the word "Jutsu" instead of saying "technique" or "skill." Kaleidoscope wasn't translated for some reason, but things like "Katon, Doton," etc. were. They chose random things not to translate.
So wait...if something isn't it its natural language its painful? Jiraiya,Tsunade,Orochimaru are all Japanese names taken from a myth and they are untranslated so then its "not painful" to watch these in the dub. So in your logic myths that stem from Norse,Greek, and other cultures suck when they are read in english because we didn't use their language?
Shouldn't FMA suck by your twisted logic? The myth of Alchemy started in Europe, and yet it was translated into Japanese, and so it must really suck, can you believe the nerve of those people (Sarcasm) taking a foreign concept and making it work. What does using english names have to do with anything? Many great anime have used japanese names and are very great dubbed anime Neon Genisis Evangelion,Rahxephon,some of the Gundam series, Noir, and Ruroni Kenshin to name a few. Your last point about FMA being a great anime is complete opinion and in no way does that make it more "tolerable." Knowing that some 15-25 year old person on the bandai forums named GaiOkashiiNingen thinks its a good anime doesn't makes me want to watch it more.
Naruto is half-translated because it sounds bettter i'm sorry to tell you that. The purist like yourself would be only more enraged if it was no longer Shadow Clone Jutsu, but now it is "Shadow Clone Skill" or "Shadow Clone Technique" are you actually trying to make the dub look bad by giving it such a horrible idea. I fail to see what you mean as kaleidoscope would be the translation, and so they have no need to translate it, but if you meant Mangekyou Sharingan the reason it wasn't translated was because people would complain if Mangekyou Sharingan became "Kaleidoscope Copy-Wheel Eye."
I'm sure their brilliant decision to not translate some things is that they realize not all 12-year-olds are japanophiles or speak japanese, and that means that Fire Style: Fireball Jutsu sounds better to them (and me) than Katon: Gokakyu no Jutsu. Its not that they translated random things, its that they translate things that make sense in english (Samehada --> Shark-Skin Sword) and left things that sound better in Japanese (Chidori>1k birds, Rasengan>Spiraling Sphere, Mangekyou Sharingan> Kaleidoscope copy-wheel eye)
MrUchiha
05-13-2007, 11:20 AM
As for cooler sounding jutsus....tell me a jutsu that sounds better... (i swear if you say Kage Bunshin i'll cry as i don't think thats such a cool name)
Fire Ball=Katon: Gokakyu no Jutsu.:D
I actually like the dub better.:D
Gasshu Beru!
05-13-2007, 12:14 PM
I don't understand why yall prefer Japanese over English. I'm American so i like cartoons to be spoken to me in american language i just don't unddrstand why yall prefer japanese i mean look i understand english language but i don't speak japanese so explain.
It's called the "original intents".
You don't have to know Japanese to like it. Watching something the way it was meant to be seen is thing.
I find Anime to be an amazing work of art, and in it's original form, it is even more amazing. I am the type that prefers original Anime over the dubbed version, but can still see that there are good dubs.
There are others like me out there that think the same way, the ones that prefer originality over an "adaptation for another country", and so forth.
I even prefer the original design of the card game, mostly because it is not "emo-themed" as the English game. (not that it is overly terrifying and emo)
Basically, original is better. An English adaptation can be good (Naruto dub), and even exceed the original as I have heard. Another point of this, is that when you watch an English version of anything that is originally in a foriegn language, it may seem like something is "missing". The feeling of "loss" is what I experience. Not so much with Naruto, mostly because I saw it first in Japanese and it stays faithfully close to the original.
Ketta Amaru
05-13-2007, 03:13 PM
japan as so many other thing that america dousent:mad: :mad: :mad: :mad:
The First Hokage
05-13-2007, 04:08 PM
It's called the "original intents".
You don't have to know Japanese to like it. Watching something the way it was meant to be seen is thing.
I find Anime to be an amazing work of art, and in it's original form, it is even more amazing. I am the type that prefers original Anime over the dubbed version, but can still see that there are good dubs.
There are others like me out there that think the same way, the ones that prefer originality over an "adaptation for another country", and so forth.
I even prefer the original design of the card game, mostly because it is not "emo-themed" as the English game. (not that it is overly terrifying and emo)
Basically, original is better. An English adaptation can be good (Naruto dub), and even exceed the original as I have heard. Another point of this, is that when you watch an English version of anything that is originally in a foriegn language, it may seem like something is "missing". The feeling of "loss" is what I experience. Not so much with Naruto, mostly because I saw it first in Japanese and it stays faithfully close to the original.
okay but i like hearing it in my language that is the thing i dont understand japanese and i dont like reading while im trying to watch one of my fav. shows and what does america leave out that japan has? besides cuss words that is the only reason i would watch japanese is cuz they dont edit it as much, however i would still rather hear it in my language then cut out some blood and instead of dang dam so thats why i prefer english
ShadowShinobi
05-13-2007, 06:04 PM
I don't see Lee as overacting ever, the only peron lately who "overacts" that i can think of is Jiraiya when he tries to do some of his comedy ("Jiraiya is no liar" <----Last nights episode, that was crazy). As for the Highscholish personality thing you'll have to be more clear on that one. and as for Chouji his japanese voice isn't a real winner either, besides who cares Choji is only focused on during two battles (Dosu, and Jirobo) and so its not that big of a deal.
So wait...if something isn't it its natural language its painful? Jiraiya,Tsunade,Orochimaru are all Japanese names taken from a myth and they are untranslated so then its "not painful" to watch these in the dub. So in your logic myths that stem from Norse,Greek, and other cultures suck when they are read in english because we didn't use their language?
Shouldn't FMA suck by your twisted logic? The myth of Alchemy started in Europe, and yet it was translated into Japanese, and so it must really suck, can you believe the nerve of those people (Sarcasm) taking a foreign concept and making it work. What does using english names have to do with anything? Many great anime have used japanese names and are very great dubbed anime Neon Genisis Evangelion,Rahxephon,some of the Gundam series, Noir, and Ruroni Kenshin to name a few. Your last point about FMA being a great anime is complete opinion and in no way does that make it more "tolerable." Knowing that some 15-25 year old person on the bandai forums named GaiOkashiiNingen thinks its a good anime doesn't makes me want to watch it more.
Naruto is half-translated because it sounds bettter i'm sorry to tell you that. The purist like yourself would be only more enraged if it was no longer Shadow Clone Jutsu, but now it is "Shadow Clone Skill" or "Shadow Clone Technique" are you actually trying to make the dub look bad by giving it such a horrible idea. I fail to see what you mean as kaleidoscope would be the translation, and so they have no need to translate it, but if you meant Mangekyou Sharingan the reason it wasn't translated was because people would complain if Mangekyou Sharingan became "Kaleidoscope Copy-Wheel Eye."
I'm sure their brilliant decision to not translate some things is that they realize not all 12-year-olds are japanophiles or speak japanese, and that means that Fire Style: Fireball Jutsu sounds better to them (and me) than Katon: Gokakyu no Jutsu. Its not that they translated random things, its that they translate things that make sense in english (Samehada --> Shark-Skin Sword) and left things that sound better in Japanese (Chidori>1k birds, Rasengan>Spiraling Sphere, Mangekyou Sharingan> Kaleidoscope copy-wheel eye)
QUOTED again for truth.
king of biuuji
05-13-2007, 08:26 PM
manga is better anyways cuz anko has see trough clothes:D :D :rolleyes:
GaiOkashiiNingen
05-13-2007, 11:40 PM
Excuse me, but are you messing with me, or something? I was not typing it on how it is pronounced, I was typing THE EXACT SPELLING! That certainly is the DE character at the beginning.
First Character: DE
Second Character: YU
Third Character: E
Fourth Character: RU
Fifth Character: MO
Sixth Character: N
Seventh Character: SU
Eigth Character: TA
Ninth Character: ZU
Can you actually understand what they are saying? The E before RU is almost silent because of the way it is spoken. When they say it, you can completely hear it. That's just how pronounciation goes.
Alright, I'll break this down how my Japanese teacher did for me.
De+small Yu=Dyu. De+Yu=Deyu. You're incorrect, the "e" is dropped in this case, EVEN IN ROMAJI. Do you call Ryu from Street Fighter RiYu? No. You call him Ryu, one syllable, one part of a word. Riyu and Ryu are two different sounds, and is two characters long. Just because it's not one character doesn't mean you pronounce and romanize everything.
Your pronunciation is incorrect as well. "Dyueru" is trying to say "duel" without the L. They substitute "r" characters for L...But they still have an E sound, so it's in the Japanese word. This is the basics of Katakana, since Katakana is strictly for foreign words (not only English words). If they don't have the sound, they make it up, and the letter that is usually dropped in a Japanese word is the letter "U." U is the most common dropped letter in Japanese. Just like in the words "desu" (usually said "des") and miruku (usually pronounced Miruk, or milk).
I may only know the basics of Japanese, but that includes pronunciation and spelling.
I don't see Lee as overacting ever, the only peron lately who "overacts" that i can think of is Jiraiya when he tries to do some of his comedy ("Jiraiya is no liar" <----Last nights episode, that was crazy). As for the Highscholish personality thing you'll have to be more clear on that one. and as for Chouji his japanese voice isn't a real winner either, besides who cares Choji is only focused on during two battles (Dosu, and Jirobo) and so its not that big of a deal.
Lee's not as formal in English, plus he is an homage to Bruce Lee. Lots of Asian there, English ruins it. Chouji's a supporting character, and did have a backstory. I get more amusement out of the Japanese voice than English, plus hearing "BARROUGE!" from Ultimate Ninja was just...wow.
Schoolgirl thing, if you've watched both versions of:
Real Bout High School
Azumanga Daioh
His and Her Cir****tances
Cardcaptor Sakura
Inuyasha
Almost any anime involving schoolgirls
Then you will realize that almost all high school girl voices sound the same in English.
So wait...if something isn't it its natural language its painful? Jiraiya,Tsunade,Orochimaru are all Japanese names taken from a myth and they are untranslated so then its "not painful" to watch these in the dub.
>_> What? I'm talking of speech, not names. You're now twisting what I said.
So in your logic myths that stem from Norse,Greek, and other cultures suck when they are read in english because we didn't use their language?
When you find Norse anime, let me know.
Shouldn't FMA suck by your twisted logic? The myth of Alchemy started in Europe, and yet it was translated into Japanese, and so it must really suck, can you believe the nerve of those people (Sarcasm) taking a foreign concept and making it work.
Yet they used English names, based it in Europe, and did everything they did to get it as close as possible to get it to English aside from writing it in their native tongue.
You could apply the logic that you grabbed from me and twisted to something like Xiaolin Showdown, which is based off Asian culture. But wait, it was created here, and made for the US, and was applied to US culture, it didn't try to apply to Chinese or Japanese culture, nor did it try to translate well to Chinese or Japanese. FMA however was created in Japan, made for Japan, but was applied to European culture and tried to translate well to English. It made a smooth transition here because, gasp, everything was already close to English, considering the translations were very close to the subtitles.
What does using english names have to do with anything?
Joey Wheeler and Tea Gardner fails. Plain and simple.
Many great anime have used japanese names and are very great dubbed anime Neon Genisis Evangelion,Rahxephon,some of the Gundam series, Noir, and Ruroni Kenshin to name a few.
BUT WAIT! You point out that they are great anime, but you go on to say...
Your last point about FMA being a great anime is complete opinion and in no way does that make it more "tolerable." Knowing that some 15-25 year old person on the bandai forums named GaiOkashiiNingen thinks its a good anime doesn't makes me want to watch it more.
Sorry. Your point is null because you tell me I can't call an anime great but you can.
Naruto is half-translated because it sounds bettter i'm sorry to tell you that.
You continue to give me your opinion after you told me I couldn't make my opinions known. "Better" is relative Knowing that some 15-25 year old person on the Bandai forums named Nightmare Duelist thinks its better doesn't make it so.
The purist like yourself would be only more enraged if it was no longer Shadow Clone Jutsu, but now it is "Shadow Clone Skill" or "Shadow Clone Technique" are you actually trying to make the dub look bad by giving it such a horrible idea.
Funny, I had no problem with something like Art of the Shadow Clone, even Art of the Doppelganger was okay from Viz's manga.
From here on, I won't mention my opinion, just for you, but you can mention yours all you like.
I fail to see what you mean as kaleidoscope would be the translation, and so they have no need to translate it, but if you meant Mangekyou Sharingan the reason it wasn't translated was because people would complain if Mangekyou Sharingan became "Kaleidoscope Copy-Wheel Eye."
They translate everything else before "jutsu." But they don't translate "Mangekyo." Not sure what's hard to get there.
I'm sure their brilliant decision to not translate some things is that they realize not all 12-year-olds are japanophiles or speak japanese, and that means that Fire Style: Fireball Jutsu sounds better to them (and me) than Katon: Gokakyu no Jutsu.
That's to you and the 12 year olds.
Its not that they translated random things, its that they translate things that make sense in english (Samehada --> Shark-Skin Sword) and left things that sound better in Japanese (Chidori>1k birds, Rasengan>Spiraling Sphere, Mangekyou Sharingan> Kaleidoscope copy-wheel eye)
They explained Chidori's name during the Chuunin finals, and Rasengan at some point I believe... Not sure if they explained what a "Mangekyou" is.
You might want to understand something before replying again...after watching the different versions of everything, I get used to stuff, quite a bit. My general rule that I've forged is if it's comedy, then chances are the English cast isn't too bad, as most seem to do well with comedy. This is the case for Shin-Chan, GTO, Excel Saga, Puni Puni Poemi, uncut Dragon Ball, and a few others I can't remember right now. There are of course exceptions, like Genshiken, or Azumanga Daioh. Kimura-Sensei is not hilarious like he is in Japanese, and having a Spanish teacher instead of an English teacher as one of the main characters is also not as funny, because a Japanese woman trying to act like she knows English so very well when she doesn't is quite funny IMO. On the other hand, most serious anime tend to be better in Japanese, like Gantz, Boogiepop Phantom, Hellsing, Ninja Scroll, etc. There are exceptions there as well, Gunslinger Girl, Serial Experiments Lain...
Where does this put Naruto? With the popular anime that's shown on TV. Usually Viz or 4Kids get these anime, and they change them, usually in strange ways. Viz for some reason kept different translations for the anime and manga, for example. Art of the Valentine=****enshin No Jutsu=Mind Transfer Jutsu. Art of the Doppelganger=Kage Bunshin No Jutsu=Shadow Clone Jutsu.
What do I gather from this? I believe most popular anime is better subbed, because you get little change from Japanese to subs.
That's my two cents+a dollar. I go sleep now.
Nightmare Duelist
05-14-2007, 02:45 AM
Lee's not as formal in English, plus he is an homage to Bruce Lee. Lots of Asian there, English ruins it. Chouji's a supporting character, and did have a backstory. I get more amusement out of the Japanese voice than English, plus hearing "BARROUGE!" from Ultimate Ninja was just...wow.
Lee not as formal, that is true, but japanese is a more "formal" language so to speak. i mean in english we have Sir, and Mr. as the only formal titles, and having him call Guy "Mr.Guy" or "Sir Guy" sounds really bad. Also whule he is an homage to Bruce Lee you must remember he made a few movies here stateside, and so did his son so technically english didn't ruin it as he has plenty of history here as well.
Choji is a supporting character but not a major supporting character (like Shikamaru or Gaara.) I don't remember a back story (not just dub, but also from the sub) when is it? His Japanese voice just seems too old for his character, where his english voice seems pretty close to his age and personality (Not saying his japanese voice doesn't fit his personality, it just doesn't fit his age). Also i don't remeber "Barrouge!" from UN, I remember the lines "Vroom" "Chubbies Rule" and "sorry Shikamaru."
Schoolgirl thing, if you've watched both versions of:
Real Bout High School
Azumanga Daioh
His and Her Cir****tances
Cardcaptor Sakura
Inuyasha
Almost any anime involving schoolgirls
Then you will realize that almost all high school girl voices sound the same in English.
First none of those animes are Naruto
Second a few of those are not my cup of tea anime such as Kare Kano(I believe this is correct) Cardcaptor Sakura (This was an early dub, it got sliced so bad 4kids might have done it. It doesn't even register as a valid argument because of that). Inuyasha while it started off great was turned repetitive in my view (Die Naraku-fail, find Naraku, Die Naraku-fail, Find Naraku..etc) and as such i didn't even both watching it.
>_> What? I'm talking of speech, not names. You're now twisting what I said.
How am i twisting it thats what you said i mean you pretty much said if it invovles Japanese history or lore its painful when Translated Jiraiya,Tsunade, Orochimaru, Kusanagi ("Snake Sword" or "Grass Long Sword") are all from a Japanese myth, and involving that particular myth names are the only piece of that myth incorporated into the show (as far as i know.) only other japanese "oriented" material that i can think of is Ino-Shika-Cho (Its a winning hand in Mahjong which if i remember is actually a Chinese game)
Besides your the one who first mentioned names:
I've already argued this with you before, suppose I could go again. Stuff that involves Japanese history or lore is painful when it's translated...Things like FMA were fine for a few reasons, one being it was characters with English names
When you find Norse anime, let me know.
Do you mean a Norse anime show or an anime based off Norse if its the latter i can think of some:
Ah! My Goddess!
Ragnarok
Odins (something i can't remember the second part)
Yet they used English names, based it in Europe, and did everything they did to get it as close as possible to get it to English aside from writing it in their native tongue.
Actually only the movies and a few scenes in the anime are based in Europe the rest are based in a fictional world that is the complete opposite of ours. Besides names like Hoenheim, Izumi aren't very english if you ask me. (neither is fuerer: German for leader if you didn't know)
You could apply the logic that you grabbed from me and twisted to something like Xiaolin Showdown, which is based off Asian culture. But wait, it was created here, and made for the US, and was applied to US culture, it didn't try to apply to Chinese or Japanese culture, nor did it try to translate well to Chinese or Japanese. FMA however was created in Japan, made for Japan, but was applied to European culture and tried to translate well to English. It made a smooth transition here because, gasp, everything was already close to English, considering the translations were very close to the subtitles.
I wouldn't know about Xiaolin Showdown i never watched it as it looks horrible.
Actually...i really don't understand what you are trying to get at with this whole "smooth transition" thing , many animes statisticaly succeed in the U.S regardless of name changes or if the names are kept in japanese
Joey Wheeler and Tea Gardner fails. Plain and simple.
You can't be serious... your actually using this as an argument i've only got 1 thing to say:
4kids
'nuff said
Sorry. Your point is null because you tell me I can't call an anime great but you can.
My apologies you are corect i shouldn't use great, i will say replace the word great with "popular/famous"
You continue to give me your opinion after you told me I couldn't make my opinions known. "Better" is relative Knowing that some 15-25 year old person on the Bandai forums named Nightmare Duelist thinks its better doesn't make it so.
once again my apologies. what i meant in that statment is that a half-translation sounds better (to me at least) then full translation (When people use handsigns and call out the names of the signs it would sound very weird hearing "tiger,Pig,horse,rat,snake" i'd feel like i was watching sesame street)
Funny, I had no problem with something like Art of the Shadow Clone, even Art of the Doppelganger was okay from Viz's manga.
true for shadow clone it sounds good but that doesn't sound good with all jutsus
Illusion Art: Infinite Darkness technique (sounds..off if you ask me)
Illusion Art: Art of infinite Darkness(Still off)
Illusion Art: Infinite Darkness Skill(nope..)
Wind Scythe skill
Art of the Wind Scythe
Wind Scythe Art
Wind Scythe Technique (see these just sound bad fully translated)
They translate everything else before "jutsu." But they don't translate "Mangekyo." Not sure what's hard to get there.
actually Sharingan isn't translated
besides i believe saying jutsu in most cases is a matter of trying to lip synch better with the character.
That's to you and the 12 year olds.
Yes but many 12 years olds make up the viewing population that gets the network money, as such they matter more then the few rouges who think that Katon is better sounding
They explained Chidori's name during the Chuunin finals, and Rasengan at some point I believe... Not sure if they explained what a "Mangekyou" is.
True they explained the meaning but doesn't it make more sense for a powerful skill like Rasengan and Chidori to sound powerful
If at the Valley of the End i heard
"One-Thousand Birds!"
"Spiraling Sphere!"
I would laugh until i died of internal bleeding If i heard someone yell "Kaleidoscope Sharigan' as the name of such a strong doujutsu (i believe its dou) then i would be like "Awesome he's going to entertain his victim with a confusing childs toy until the myriad shapes and colors destroy their mind!"
You might want to understand something before replying again...after watching the different versions of everything, I get used to stuff, quite a bit. My general rule that I've forged is if it's comedy, then chances are the English cast isn't too bad, as most seem to do well with comedy. This is the case for Shin-Chan, GTO, Excel Saga, Puni Puni Poemi, uncut Dragon Ball, and a few others I can't remember right now. There are of course exceptions, like Genshiken, or Azumanga Daioh. Kimura-Sensei is not hilarious like he is in Japanese, and having a Spanish teacher instead of an English teacher as one of the main characters is also not as funny, because a Japanese woman trying to act like she knows English so very well when she doesn't is quite funny IMO. On the other hand, most serious anime tend to be better in Japanese, like Gantz, Boogiepop Phantom, Hellsing, Ninja Scroll, etc. There are exceptions there as well, Gunslinger Girl, Serial Experiments Lain...
Well i only can comment on the serious anime part as i have seen very little comedy animes.
i find the dub version of Gantz okay i think many of the main characters fit their role very well ( Look at Kurono he comes across as a selfish kid as this anime really focuses upon humanities willingness to help those around them or just let them face atrocities)
Boogiepop Phantom i didn't really watch as i didn't like the setup it used to tell the story so i got no comment on this one.
I've never watched the original Hellsing in japanese but i own the dub. I really didn't hear any voices i hated in the dub (Maybe Seras's half annoying accent, or the manly Integra who i though was a man until the Valentine invasion)
Once again i've only seen the dub of Ninja Scroll, but in this one i really don't have complaints, i don't remember one annyoing voice in it.
Nightmare Duelist
05-14-2007, 02:45 AM
(Sorry for the double-post stupid text limit)
Where does this put Naruto? With the popular anime that's shown on TV. Usually Viz or 4Kids get these anime, and they change them, usually in strange ways. Viz for some reason kept different translations for the anime and manga, for example. Art of the Valentine=****enshin No Jutsu=Mind Transfer Jutsu. Art of the Doppelganger=Kage Bunshin No Jutsu=Shadow Clone Jutsu.
Actually, i remember hearing that the TV names where changed by CN itself and Viz only named the U.S Manga jutsus. Though If you look the TV has the more literal names,using jutsus while the manga tries to translate the whole thing (after it gives the full japanese name) without using any japanese words and have it makes sense (sorry if that part makes little sense)
What do I gather from this? I believe most popular anime is better subbed, because you get little change from Japanese to subs.
Well here is how i see it thats your opinion (its perfectly fine to state your opinion) mine is this:
The dub of most anime not picked up by 4kids will be alright, as while they change some things to make more sense to the american viewers, not much if any of the original "nostalgia" or the story is lost
Gasshu Beru!
05-14-2007, 01:05 PM
Alright, I'll break this down how my Japanese teacher did for me.
De+small Yu=Dyu. De+Yu=Deyu. You're incorrect, the "e" is dropped in this case, EVEN IN ROMAJI. Do you call Ryu from Street Fighter RiYu? No. You call him Ryu, one syllable, one part of a word. Riyu and Ryu are two different sounds, and is two characters long. Just because it's not one character doesn't mean you pronounce and romanize everything.
Your pronunciation is incorrect as well. "Dyueru" is trying to say "duel" without the L. They substitute "r" characters for L...But they still have an E sound, so it's in the Japanese word. This is the basics of Katakana, since Katakana is strictly for foreign words (not only English words). If they don't have the sound, they make it up, and the letter that is usually dropped in a Japanese word is the letter "U." U is the most common dropped letter in Japanese. Just like in the words "desu" (usually said "des") and miruku (usually pronounced Miruk, or milk).
I may only know the basics of Japanese, but that includes pronunciation and spelling.
Why are you giving me a pronounciation lesson? I know that not everything has to be romanized, but I type out each one simply because I have not perfected my skills with character and word forming. Let's just say that I speak better than I can write. (if you heard me speak it, that is, I have basically mastered how Japanese is pronounced)
Your little "guide" on U's and R's is helpful and all, but I learned that about 2 years ago. Also, you said I pronounced something wrong. What did I pronounce wrong? I never typed anything to show pronounciation.
So, let's set this straight here:
I speak and write whole words better than I write the words in pronounciation form. Writing the words in perfect Romaji is still something that I am catching onto, so don't expect it to be perfect. Sure, I can read words just by looking at them, but sentences and kanji are my only downfall. (I could possibly decrypt an entire sentence, but it would take me a little while seeing as they are mixed with kanji)
king of biuuji
06-07-2007, 10:58 PM
jappanesse cuz it has more blood,words,perverted content:rolleyes: no cuts and more blood:Dthe manga is still cool though,because anko has see through clothes
Chibi_Orochimaru
06-07-2007, 10:59 PM
jappanesse cuz it has more blood,words,perverted content:rolleyes: no cuts and more blood:Dthe manga is still cool though,because anko has see through clothes
haha! so true...
Chibi_Orochimaru
06-07-2007, 11:01 PM
Which show do u perfer American or Japenese
American:
tuned down for kids
weird voices
no fillers
Japenese
more violent
explains things better
random fillers
shippudden
your choice
You spelled Japanese wrong... japAnese....
Mireiyu
06-08-2007, 09:30 AM
When you find Norse anime, let me know.
PWNED (http://en.wikipedia.org/wiki/Matantei_Loki_Ragnarok#The_Mythology)
well, close enough i guess (not really..)
anyways, i really dont like the dub, for the same reasons most other people dont
the VA, and its cut -__-
Gasshu Beru!: im guessing your a fan of zatch bell?
but how did they get that name......aside from bell, its gash or something right?
Gasshu Beru!
06-08-2007, 11:19 AM
PWNED (http://en.wikipedia.org/wiki/Matantei_Loki_Ragnarok#The_Mythology)
well, close enough i guess (not really..)
anyways, i really dont like the dub, for the same reasons most other people dont
the VA, and its cut -__-
Gasshu Beru!: im guessing your a fan of zatch bell?
but how did they get that name......aside from bell, its gash or something right?
Yes, I'm definately a fan.:D
ShoPro/Viz changed his name because the word gash is associated with a deep cut. The name doesn't scare anyone, so the change is uneeded.
If you wonder why I spelt Gash Bell Gasshu Beru, it's because my intention was to spell it how it is pronounced. It is commonly written as Gasshu Beru too. (at least by what I have seen)
Chidori-vs-Rasengan
06-08-2007, 09:02 PM
japanese (if it has subtitles) because over there, the male characters don't have female voice actors >< that annoys me so much, and there not cut episodes
the voice of naruto in japan is a female.
Sand-Ninja-Garra
06-08-2007, 10:42 PM
I vote for the english version
The people who have stuff against the dub have only 2 real arguments:
VAs
Translated names/jutsu
I personally believe that the dub has really good voices, i mean Naruto sounds as close as most americans can to his Japanese VA (However thats a bad thing because Naruto's japanese vocie annoys me greatly). Most characters sound their age and attitude in the dub. Naruto sounds like an extremly hyper kid, Sasuke sounds like a hateful disturbed child, Gaara sounds like a mentally unstable teenager (Which is a little older then his actual age but it fits.), Orochimaru has that kinda high voice that is pretty creepy (This voice is one that can't compete with its orginal, the original voice actor actually makes me afraid of Orochimaru), Young Sasuke sounds young and afraid (The original sound like a very angry midget played his voice), kakashi is laid back....you get my point
Now the translated jutsu i can't really see the problem here, i mean sure some things that should have been left alone: Kusanagi Sword, Samehada..yeah stuff like that, almost all other jutsus are fine. I mean it is a DUB and therfore they need to translate the stuff for the other countries to listen to, but, things like Chidori,Rasengan,Samehada, Kusanagi should all have remained their original names.
All your other complaints about edits, those are all fixed i mean you do know their is an Uncut version on dvd right?
Last i hear some of you talking about how dubbed anime in the U.S getting bad VA's, then where does it seem logical to watch ILLEGAL episodes (I'm not sure if shippuden is considered a different "anime title" so it might be legal to watch them). I mean if you wish for us to get better VA why not support anime that actually has some fine dubbing (Naruto), which will show that if they keep up this good of quality that they can make X amount of money, so if they were to step it up they'd make XX amount of money.
Sorry if that is a little hard to comprehend (i'm exhausted), i'll edit it if it seems unclear.
Totally agree with you, except on one point. There were some things that never got translated like chidori, Rasengan and Sharingan. The f.a.r.ther Naruto progresses the less translating there is. (in my opinion.)
Both the Japanese and American Naruto are good. I'm only worried about Deidara's American VA...
vBulletin® v3.6.7, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.